有一段不知道怎么翻译,大家看看

翻译 hellolibo 发表于 4 年前最后回复来自 qq2850071112 1 年前

This is actually irrelevant to IE6, but relevant to other browsers (e.g. Safari) so they decide whether to show the subcontent or not, or what kind of layout to render it with (other CSS positioning issues are involved).

来源: http://tddsworld.com/ie6-link-hover-display-block/index.html

共收到5条回复
hellolibo 4 年前 #1

人气啊,人气啊

luztak 4 年前 #2

这其实并不关IE6的事,责任要归到其他浏览器(比如Safari)身上.因此他们开始决定要不要显示某块内容,或者以什么方式显示内容(他们和其他CSS定位问题也脱不了干系).

"因此"这个so随手翻的 看着不顺 需要上下文 亲

luztak 4 年前 #3

咦 有md支持啊

所以我翻的那一小段

可以放在blockquote里?

hellolibo 4 年前 #4

谢谢。基本理解了,总觉得有点拗口,上下文的链接给了.

luztak 4 年前 #5

@hellolibo 根据文章内容 这个"so"应该是指"同样的"
相当于"so as"

p.s.个人感觉...

登录后即可参与回复